Þýðing á netbókmenntum og teiknimyndasögum er engan veginn orð fyrir orð um frumtexta í markmálið. Orðalagið skal vera idiomatic, reiprennandi og náttúrulegt, til að skapa skemmtilega lestrarupplifun fyrir lesendur. Almennt er krafist að það hafi ákveðinn skilning á persónusamböndunum og einkennum í netbókmenntum og teiknimyndasögum til að koma upplýsingum nákvæmlega á framfæri, sérstaklega, til að tryggja samræmi tón radds persónunnar.
Ef það er eitthvað efni í textanum sem gengur gegn menningu markaðarins þarf þýðandinn að aðlaga og stilla hann í þýðingu í samræmi við staðbundna menningu og sið.
●Atvinnuteymi í netbókmenntum og myndasögum
Talkchina þýðing hefur komið á fót fjöltyngdum, faglegum og föstum þýðingarteymi fyrir hvern langtíma viðskiptavin. Auk þýðenda, ritstjóra og prófarkalesara sem hafa ríka reynslu í læknis- og lyfjaiðnaðinum höfum við einnig tæknilega gagnrýnendur. Þeir hafa þekkingu, faglega bakgrunn og þýðingarreynslu á þessu sviði, sem eru aðallega ábyrgir fyrir leiðréttingu hugtök, svara faglegum og tæknilegum vandamálum sem þýðendur hafa vakið og stunda tæknilega hliðargöng.
Framleiðsluteymi Talkchina samanstendur af sérfræðingum í tungumálum, tæknilegum hliðverðum, staðbundnum verkfræðingum, verkefnastjórum og starfsfólki DTP. Hver meðlimur hefur sérþekkingu og reynslu af iðnaði á þeim sviðum sem hann/hún ber ábyrgð á.
●Þýðing á markaðssamskiptum og ensk-til-fyrirfram þýðing gerð af innfæddum þýðendum
Samskipti á þessu sviði fela í sér mörg tungumál um allan heim. Tvær vörur Talkchina Translation: Market Communications Translation and English-to-Pround-Language Translation Gerd af Native Translators svara sérstaklega þessari þörf og fjalla fullkomlega um tvö helstu sársaukapunkta tungumáls og árangurs árangurs.
●Gagnsæ verkflæðisstjórnun
Verkflæðið í þýðingu Talkchina er aðlagað. Það er að fullu gegnsætt fyrir viðskiptavininn áður en verkefnið hefst. Við innleiðum „þýðingu + klippingu + tæknilega endurskoðun (fyrir tæknilegt innihald) + DTP + prófarkalestur“ vinnuflæði fyrir verkefnin á þessu sviði og nota þarf CAT verkfæri og verkefnastjórnunartæki.
●Sértæk þýðingarminni viðskiptavina
Talkchina þýðing setur einkarétt stílleiðbeiningar, hugtök og þýðingarminni fyrir hvern langtíma viðskiptavin á neysluvörum. Skýbundin kattatæki eru notuð til að athuga ósamræmi í hugtökum og tryggja að teymi deili sértækum Corpus viðskiptavinum, bæti skilvirkni og gæði stöðugleika.
●Cloud-undirstaða köttur
Þýðingarminni er að veruleika með köttatólum, sem nota endurtekið corpus til að draga úr vinnuálagi og spara tíma; Það getur nákvæmlega stjórnað samræmi þýðingar og hugtök, sérstaklega í verkefni samtímis þýðingar og klippingu mismunandi þýðenda og ritstjóra, til að tryggja samræmi þýðingar.
●ISO vottun
Talkchina þýðing er frábær þjónustuveitandi í greininni sem hefur staðist ISO 9001: 2008 og ISO 9001: 2015 vottun. Talkchina mun nota sérfræðiþekkingu sína og reynslu af því að þjóna meira en 100 Fortune 500 fyrirtækjum undanfarin 18 ár til að hjálpa þér að leysa málvandamál á áhrifaríkan hátt.
●Trúnað
Trúnaður skiptir mikilli þýðingu á læknis- og lyfjasviðinu. Talkchina þýðing mun skrifa undir „samkomulag sem ekki er upplýst“ við hvern viðskiptavin og mun fylgja ströngum trúnaðarmálum og leiðbeiningum til að tryggja öryggi allra skjala, gagna og upplýsinga viðskiptavinarins.