Þýðing kvikmynda og sjónvarps, staðsetning kvikmynda og sjónvarps, skemmtun, þýðing sjónvarpsdrama, þýðing kvikmynda, staðbundin sjónvarpsdrama, staðsetning kvikmynda, þýðing texta, dubbing þýðing
●Atvinnuteymi í kvikmyndum, sjónvarpi og fjölmiðlum
Talkchina þýðing hefur komið á fót fjöltyngdum, faglegum og föstum þýðingarteymi fyrir hvern langtíma viðskiptavin. Auk þýðenda, ritstjóra og prófarkalesara sem hafa ríka reynslu í læknis- og lyfjaiðnaðinum höfum við einnig tæknilega gagnrýnendur. Þeir hafa þekkingu, faglega bakgrunn og þýðingarreynslu á þessu sviði, sem eru aðallega ábyrgir fyrir leiðréttingu hugtök, svara faglegum og tæknilegum vandamálum sem þýðendur hafa vakið og stunda tæknilega hliðargöng.
Framleiðsluteymi Talkchina samanstendur af sérfræðingum í tungumálum, tæknilegum hliðverðum, staðbundnum verkfræðingum, verkefnastjórum og starfsfólki DTP. Hver meðlimur hefur sérþekkingu og reynslu af iðnaði á þeim sviðum sem hann/hún ber ábyrgð á.
●Þýðing á markaðssamskiptum og ensk-til-fyrirfram þýðing gerð af innfæddum þýðendum
Samskipti á þessu sviði fela í sér mörg tungumál um allan heim. Tvær vörur Talkchina Translation: Market Communications Translation and English-to-Pround-Language Translation Gerd af Native Translators svara sérstaklega þessari þörf og fjalla fullkomlega um tvö helstu sársaukapunkta tungumáls og árangurs árangurs.
●Gagnsæ verkflæðisstjórnun
Verkflæðið í þýðingu Talkchina er aðlagað. Það er að fullu gegnsætt fyrir viðskiptavininn áður en verkefnið hefst. Við innleiðum „þýðingu + klippingu + tæknilega endurskoðun (fyrir tæknilegt innihald) + DTP + prófarkalestur“ vinnuflæði fyrir verkefnin á þessu sviði og nota þarf CAT verkfæri og verkefnastjórnunartæki.
●Sértæk þýðingarminni viðskiptavina
Talkchina þýðing setur einkarétt stílleiðbeiningar, hugtök og þýðingarminni fyrir hvern langtíma viðskiptavin á neysluvörum. Skýbundin kattatæki eru notuð til að athuga ósamræmi í hugtökum og tryggja að teymi deili sértækum Corpus viðskiptavinum, bæti skilvirkni og gæði stöðugleika.
●Cloud-undirstaða köttur
Þýðingarminni er að veruleika með köttatólum, sem nota endurtekið corpus til að draga úr vinnuálagi og spara tíma; Það getur nákvæmlega stjórnað samræmi þýðingar og hugtök, sérstaklega í verkefni samtímis þýðingar og klippingu mismunandi þýðenda og ritstjóra, til að tryggja samræmi þýðingar.
●ISO vottun
Talkchina þýðing er frábær þjónustuveitandi í greininni sem hefur staðist ISO 9001: 2008 og ISO 9001: 2015 vottun. Talkchina mun nota sérfræðiþekkingu sína og reynslu af því að þjóna meira en 100 Fortune 500 fyrirtækjum undanfarin 18 ár til að hjálpa þér að leysa málvandamál á áhrifaríkan hátt.
●Trúnað
Trúnaður skiptir mikilli þýðingu á læknis- og lyfjasviðinu. Talkchina þýðing mun skrifa undir „samkomulag sem ekki er upplýst“ við hvern viðskiptavin og mun fylgja ströngum trúnaðarmálum og leiðbeiningum til að tryggja öryggi allra skjala, gagna og upplýsinga viðskiptavinarins.
Shenzhen Xinrui Yidong Culture Media Co., Ltd., sem áður var þekktur sem Wang Ge Miaomei Studio, var stofnað árið 2016. Það er aðallega stundað upprunalegum kvikmyndum og sjónvarpsgögnum og aðstoðarfyrirtæki þess er kynning á kvikmyndum og sjónvarpsleikjum. Á aðeins einu ári hefur það fengið fágað „Wukong Nao kvikmynd“ nokkur þekkt IPs eins og „Diao Chan's Movie“ og „Tang Commander's Movie“; Einnig gerði auglýsingar fyrir vinsælar kvikmyndir eins og „Samurai God Order“, „Manslapkide“ og „Late Night Canteen“ og mætti sem þekktur fjölmiðlamaður mætti á frumsýningu kvikmyndar Zhang Yimou „One Second“.
Sem stendur er fyrirtækið með meira en 100 reikninga og uppsafnað spilunarrúmmál alls netsins hefur farið yfir 80 milljarða. Aðdáendur Douyin hafa farið yfir 100 milljónir og spilunarrúmmálið hefur farið yfir 40 milljarða. Big Fish, Toutiao, Netease osfrv.) Vann verðlaun og kom inn á topplistann. Meðal þeirra hefur „Meow Girl Talking Movie“ flýtt sér á topp tvö á skemmtanalistanum og kvikmynd Diao Chan, kvikmynd Wukong og kvikmynd Tang Sling eru allar Douyin kvikmyndir sem toppur reikningurinn í héraðinu hefur alls tæplega 6 milljarða.
Sem stendur veitir Tangneng þýðingarþjónusta aðallega manna prófarkalestur þjónustu eftir tölvuþýðingu á stuttu myndskýringarefni fyrir Xinrui Yidong menningarmiðla og tungumálið er kínverskt til ensku.
Zhejiang Huace Film and Television Co., Ltd. var stofnað árið 2005 og skráð á gimsteini Shenzhen kauphallar 26. október 2010. Það er orðið stærsta kínverska mynd og sjónvarpshópur sem skráður er í Kína með kjarna sköpunar kvikmynda og sjónvarpsefnis.
Í apríl 2021 starfaði Tangneng Translation Co., Ltd. með Huace Film and Television, leiðandi fyrirtæki í kvikmynda- og sjónvarpsiðnaðinum, til að bjóða upp á heimildarmyndir þýðingar og prófarkalestrar þjónustu fyrir það. Tungumálin sem taka þátt fela í sér kínverska-portúgalska og kínverska-franska.
Tuttugu ára ferð Ogilvy í Kína, frá fyrstu svart-hvítu dagblaðaauglýsingu til nútímalegra verka, og var stofnað af David Ogilvy árið 1948, og hefur nú þróað í stærsta samskiptahóp í heiminum sem eitt þeirra er að veita allt svið samskiptaþjónustu fyrir mörg heimsþurrkuð vörumerki.
Starfsemin felur í sér auglýsingar, fjölmiðla fjárfestingarstjórnun, samskiptasamskipti, stjórnun samskipta við viðskiptavini, stafræn samskipti, almannatengsl og opinber málefni, ímynd vörumerkis og merki, lyfjamarkaðssetning og fagleg samskipti osfrv. Ogilvy Group hefur mörg dótturfélög sem taka þátt í mismunandi sviðum: svo sem „Ogilvy Advertising, Ogilvy Internation Ogilvy Red Square, Ogilvy Beauty Fashion o.fl. Síðan 2016 hefur fyrirtæki okkar unnið með Ogilvy auglýsingum. Ogilvy PR hefur mestar þarfir, hvort sem það er þýðing (aðallega fréttatilkynningar, kynningarfundir).
Talkchina þýðing veitir 11 helstu þýðingarþjónustur fyrir efnafræðilega , steinefni og orkuiðnað, þar á meðal eru: